Стрекоза и муравей на Французском. La cigale et fourmi текст.

будьте внимательны и не пропустите все самое интересное - на страницах нашего сайта перед Вами открывается удивительный мир басен Жана де Лафонтена. На французском языке популярная басня Стрекоза и муравей звучит не менее поучительно...

LA CIGALE ET LA FOURMI

La cigale, ayant chanté

Tout l’été,

Se trouva fort dépourvue

Quand la bise fut venue.

Pas un seul petit morceau

De mouche ou de vermisseau.

Elle alla crier famine

Chez la fourmi sa voisine,

La priant de lui’prêter

Quelque grain pour subsister

Jusqu’à la saison nouvelle.

«Je vous paierai, lui dit-elle,

Avant l’oût, foi d’animal,

Intérêt et principal.»

La fourmi n’est pas prêteuse;

C’est là son moindre défaut.

«Que faisiez-vous au temps chaud?

Dit-elle à cette emprunteuse.

—   Nuit et jour à tout venant

Je chantais, ne vous déplaise.

—   Vous chantiez? j’en suis fort aise.

—   Eh bien! dansez maintenant.»

www.mafrance.ru

Источник: http://mafrance.ru/litterature/poesie/la-cigale-et-la-fourmi/.

  • стрекоза и муравей на французском
  • la cigale et la fourmi текст

стрекоза и муравей на французском

Знаменитая басня И. А. Крылова "Стрекоза и Муравей ", написана, переведена, с французского языка по басне французского баснописца Жана де Лафонтена (Jean de La Fontaine).

Однако сам Лафонтен за основу своей басни взял известную басню древнегреческого философа Эзопа, для сравнения приведем ее исходный текст:

"В летнюю пору Муравей, ползая по полям, собирал зерна и колосья, накапливая себе корм на зиму. А Жук, увидев его, подивился его трудолюбию и тому, что он работает в ту пору, когда остальные твари, избавившись от трудов, живут беззаботно. Тот промолчал тогда. Когда же пришла зима и дожди размыли навоз, голодный Жук пришел к Муравью и попросил еды. А тот ему сказал: «О Жук! Если б ты тогда потрудился, когда я работал, — а ты смеялся надо мной, — не пришлось бы тебе теперь нуждаться в корме»."

Кто первоисточник сейчас уже не столь важно, интересно другое, у Лафонтена басня называется "Цикада и Муравей", а прозаическое произведение Эзопа "Жук и Муравей". Лавируя в трудностях перевода Крылову пришлось назвать свое произведение "Стрекоза и Муравей", такое название вполне подходило для басни потому как слово "Стрекоза" в разговорном русском языке XVIII-XIX веков означало многих насекомых, в том числе и кузнечика, и цикаду, и стрекозу. Вопрос в свое время вызывал много споров, ведь доподлинно известно, что стрекоза не издает звуков и, тем более, не прыгает, а кузнечик может делать и то и другое .

Собственно басня И. А. Крылова:

Стрекоза и Муравей

Попрыгунья Стрекоза
Лето красное пропела;
Оглянуться не успела,
Как зима катит в глаза.
Помертвело чисто поле;
Нет уж дней тех светлых боле,
Как под каждым ей листком
Был готов и стол, и дом.
Все прошло: с зимой холодной
Нужда, голод настает;
Стрекоза уж не поет:
И кому же в ум пойдет
На желудок петь голодный!
Злой тоской удручена,
К Муравью ползет она:
«Не оставь меня, кум милый!
Дай ты мне собраться с силой
И до вешних только дней
Прокорми и обогрей!» —
«Кумушка, мне странно это:
Да работала ль ты в лето?» —
Говорит ей Муравей.
«До того ль, голубчик, было?
В мягких муравах у нас
Песни, резвость всякий час,
Так, что голову вскружило». —
«А, так ты. » — «Я без души
Лето целое все пела». —
«Ты все пела? это дело:
Так поди же, попляши!»

Басня Жана де Лафонтена (Jean de La Fontaine) на французском языке:

La Cigale et la Fourmi

La cigale, ayant chanté
Tout l’été,
Se trouva fort dépourvue
Quand la bise fut venue.
Pas un seul petit morceau
De mouche ou de vermisseau.
Elle alla crier famine
Chez la fourmi sa voisine,
La priant de lui’prêter
Quelque grain pour subsister
Jusqu’à la saison nouvelle.
«Je vous paierai, lui dit-elle,
Avant l’oût, foi d’animal,
Intérêt et principal.»
La fourmi n’est pas prêteuse;
C’est là son moindre défaut.
«Que faisiez-vous au temps chaud?
Dit-elle à cette emprunteuse.
— Nuit et jour à tout venant
Je chantais, ne vous déplaise.
— Vous chantiez? j’en suis fort aise.
— Eh bien! dansez maintenant.»

Понравился пост? Не забудь поделиться с друзьями:

0 #1 Людмила Максимчук 26.03. 12:21

Людмила Максимчук,
поэтесса, писательница, художница,
Член Союза писателей России,
Московской городской организации

E–mail: ludmila@maksimc huk.ru

Из сборника «ЛЕПЕСТКИ» – стихотворений, посвящённых великим и любимым поэтам…

Французскому поэту-баснописцу Жану Лафонтену (1621 – 1695)

«Попрыгунья Стрекоза лето красное пропела;
Оглянуться не успела, как зима катит в глаза».
Жан Лафонтен, перевод И. Крылова, «Стрекоза и Муравей»

Ах, Лафонтен, насмешник, лицедей,
Премудрый баснописец, чародей!

Тебя ль не знать? Тебя ли не любить,
Твои ль таланты не превозносить

Над скромными успехами других?
Да ты и сам прекрасно знал о них,

О древних, о ровесниках, о прочих…
Мир одинаков, кто б ему ни прочил

Разнообразий в будущих столетьях!
Все то же повторяется на свете:

Вороны – те же, лисы, обезьяны –
У них такие ж в точности изъяны,

Как у людей, и кто ж того не знает?
Поэтому наш мир не забывает

Твоих героев – в зеркало глядясь…
Ах, Лафонтен, ты обнаружил связь

Пороков, выступающих снаружи,
С дефектами, какие неуклюже,

Невидимо запрятаны внутри.
Мир одинаков, что ни говори!

Ах, Лафонтен, смешны людские нравы,
И басня – только повод для забавы…

12 апреля 2010 г.

Источник: http://natureworld.ru/ivan-kryilov/strekoza-i-muravey.html

la cigale et la fourmi текст

Цикада и муравей

(вольный перевод басни Жана де Лафонтена " La Cigale et la Fourmi ")


Цикада, как звезда эстрады,
Всё лето пела. Только ж надо:
Зима пришла, и - вот досада! -
Ни мушки, ни червя личинки
Ни целиком, ни даже половинки.
От голода на жизнь свою засетовав,
Пошла стучаться к муравью-соседу та:
"Ах, хоть бы чуточку съестного мне,
Чтоб выжить, до сезона нового!
И к августу, ручаюсь перепонками,
Верну с процентами весь долг я Вам!"
Но муравей, что скуп был до подарков, -
Таков мельчайший был его порок, -
Просительнице удивясь, изрёк:
"Что ж летом делали Вы жарким?"
- Как "что"? Я пела напролёт
И день и ночь. Аль не угодно?
- Ах, пели Вы? Как превосходно!
Ну, так теперь плясать черёд!

La Cigale et la Fourmi


La Cigale ayant chante
Tout l'ete,
Se trouva fort depourvue
Quand la bise fut venue :
Pas un seul petit morceau
De mouche ou de vermisseau.
Elle alla crier famine
Chez la Fourmi sa voisine,
La priant de lui preter
Quelque grain pour subsister
Jusqu'a la saison nouvelle.
" Je vous paierai, lui dit-elle,
Avant l'aout, foi d'animal,
Interet et principal. "
La Fourmi n'est pas preteuse :
C'est la son moindre defaut.
" Que faisiez-vous au temps chaud. "
Dit-elle a cette emprunteuse.
- Nuit et jour a tout venant
Je chantais, ne vous deplaise.
- Vous chantiez. J'en suis fort aise :
Eh bien. Dansez maintenant.


Перевод от Юрия Лифшица с сохранением половой принадлежности героев:
http://www.stihi.ru//11/11/86

© Copyright: Елена Фрог.
Свидетельство о публикации №113080700329

Забавно. Только вот на самом деле у Лафонтена "Цикада и Муравьиха".

Да, верно. Но речь же не о матримониальных намерениях соседей/соседок, так что не страшно ;) Спасибо за наблюдательность.

Я сам сейчас делаю эту басню. Решил сохранить половую принадлежность персонажей.

Отлично! Скиньте ссылочку, как закончите. Интересно будет почитать. Кстати, где-то в Интернете находила "правильный" (и очень неплохой) вариант с полами.

Источник: http://www.stihi.ru//08/07/329



Комментариев пока нет!

Поделитесь своим мнением

Поиск по сайту

Страны

Наиболее читаемые

Турция манавгат сиде погода. Манавгат Рё РЎРёРґРµ (тур- Side, Manavgat) расположены РїРѕ соседству Рё являются РѕРґРЅРёРј курортом. Курортный Рі.РЎРёРґРµ расположен РЅР° берегу Средиземного

Метро Рио-де-Жанейро. Карта. Карта метро Рио-де-Жанейро: Черным отмечены станции, выходящие к пляжам Здесь можно просмотреть полную транспортную карту города (3.14МВ) Метро вРио-де-Жанейро работает с

Комеди франсез история создания. В центре Парижа, на углу улицы Ришелье и площади Пале-Рояль, стоит небольшое пятиэтажное здание, фасад которого

Популярные

Эден резорт энд спа Шри-Ланка. (291)

Школа пифагора в лимассоле. (78)

Coraspin 100 mg инструкция на русском. (56)

Стоит ли сейчас лететь в тайланд. (47)

Piyeloseptyl инструкция на русском. (41)

Шоу адам и ева. На русском. Испания реалити.. Телешоу. Испанское. Испанская программа. Британское. Ищет еву. Переводом. Острове. (40)

Интересно

Отель тропитель дахаб оазис.

$('.more-cities').bind('click', function(){ $('.more-cities').addClass('hidden'); $('.more-cities-block').removeClass('hidden'); }); function bhead_js_001(change_city_url) { $(function() { var $selectCityLink = $('#select-city-link'); $selectCityContainer = $('#select-city-div'); $selectCityLink.click(function(_ev) { _stop(_ev); $selectCityContainer.addClass('active'); }); $('#deselect-city-link').click(function(_ev) { _stop(_ev); $selectCityContainer.removeClass('active'); }); var refreshContactsCity = function(cityId) { var pattern = /contacts\/?/; if (pattern.test(window.location.toString())) { window.location.replace('/contacts'); } else { if (typeof

Что можно купить в тайланде дешевле чем россии. Из косметики. Таиланд туристам. Стоит. Аптеке. Косметика. Таиланде. Форум.

Тайланд – это не только страна с прекрасными климатическими условиями и выгодным географическим расположением, что делает ее идеальной курортной зоной. Во время отдыха хочется не

Сайт моя любимая Турция.

Опубликовано Июнь 2005 Всем привет! Много интересных историй я прочитала на этом сайте, и решила поделиться своей.... В свои 16 лет я побывала в этой