Греческие пословицы поговорки.

Здесь подобрано несколько коротких и несложных для произношения греческих пословиц и поговорок. Сначала дано оригинальное написание по-гречески, затем - транскрипция русскими буквами (о фонетике греческого языка - здесь), потом - дословный перевод на русский язык и аналогичная русская пословица или поговорка.

Βοήθα με να σε βοηθώ ν' ανεβούμε το βουνό.
воИта ме на се воитО н'аневУме то вунО
Ты помогаешь мне, я помогаю тебе, и мы взбираемся на гору
Вместе можно горы свернуть

Ένας κούκος δε φέρνει την άνοιξη.
Енас кУкос зэ фЕрни тин Аникси
Одна кукушка не приносит весну
Одна ласточка весны не делает

Έξω απ' το χορό λες πολλά τραγούδια.
Эксо ап то хорО лес поллА трагУдья
За пределами танцевального круга ты поешь много песен
Большой говорун - плохой работун

Η καμήλα δεν βλέπει την καμπούρα της
и камИла зэн влЕпи тин камбУра тис
Верблюд не видит своего горба
В чужом глазу сучок видит, а в своем бревна не замечает

Kάλλιο πέντε και στο χέρι, παρά δέκα και καρτέρι.
кАльо пЭндэ кэ сто хЕри парА зЭка кэ картЭри
Лучше пять в руке, чем десять в ловушке
Лучше синица в руках, чем журавль в небе

Καλή ζωή, κακή διαθήκη.
калИ зоИ какИ зьятИки
Хорошая жизнь, плохое завещание
Правдой жить - ничего не нажить

Το κρασί και τα παιδιά λένε την αλήθεια
то красИ кэ та пэдьЯ лЕнэ тин алИтья
Вино и дети говорят правду
Пьяный, что малый: что на уме, то и на языке

Νηστικό αρκούδι δεν χορεύει.
нистикО аркУзи зэн хорЭви
Голодный медведь не танцует
Соловья баснями не кормят

Οταν λείπει ο γάτος, τα ποντίκια χορεύουν.
Отан лИпи о гАтос та пондИкья хорэвун
Когда кот отсутствует, мыши танцуют.
Кошки нет - мышам раздолье

Όποιος καεί στο γάλα φυσάει και το γιαούρτι.
Опьёс каИ сто гАла фисАи кэ то йаУрти
Тот, кто обжёгся молоком, дует на йогурт
Обжегшись на молоке, дуют и на воду

Οποιος δεν έχει μυαλό έχει πόδια.
Опьёс зэн Эхи миалО Эхи пОзья
У кого нет ума, у того есть ноги
Дурная голова ногам покоя не дает

Ο άνθρωπος ότι μπορεί κι ο Θεός ότι θέλει.
о Антропос Оти борИ ки о тЕос Оти фЭли
Человек (делает) что может, а Бог, что хочет
Человек полагает, а Бог располагает

Σπίτι που δεν το βλέπει ο ήλιος, το βλεπει ο γιατρός.
спИти пу зэн то влЕпи о Ильос то влЕпи о ятрОс
Дом, в который не заглядывает солнце, заглядывает врач
Куда редко заходит солнце, туда часто заходит врач

Τα πολλά λόγια είναι φτώχια.
та поллА лОгья Инэ фтОхья
Много слов - бедность
Молчанье - золото.

Κι’ οι τοίχοι έχουν αφτιά.
ки и тИхи Эхун афтьЯ
И стены имеют уши
И у стен есть уши

Μπρος φίλος και πίσω σκύλος.
Брос фИлос кэ пИсо скИлос
Спереди друг, а позади - собака
В глаза ласкает, а за глаза - лает

Источник: http://ostrov-kipr.info/lifeblock/print?art_id=295.

  • греческие пословицы и поговорки

греческие пословицы и поговорки

Греческие пословицы

Страница 1 из 2

В золотой сокровищнице мудрости народов Европы греческие пословицы и поговорки занимают почетное место. Это яркое разнообразие драгоценностей – наследство трех цивилизаций: античной, византийской и новогреческой. В современный греческий паримистичный (paroimia – пословица) фонд входят даже сентенции, записанные еще в 4 в. до н.э. Аристотелем. Благодаря народной памяти и наследственности греческого языка в Греции и на Кипре до сих пор бытуют в старогреческой форме такие пословицы, как «Начало – половина дела», «Нет худа без добра», «Ни слова о вкусах» и т.д. (а еще, например, “Nous ygeihs en somati ygeih” – “В здоровом теле здоровый дух»– З.П.)

Немало старогреческих пословиц традиция приписывает семи греческим мудрецам – Фалесу, Бианту, Солону, Питтаку, Клеобулу, Периандру и Хилону, которые жили в 7-6 в. до н.э. Некоторые из этих пословиц («Познай самого себя», «Мера главнее всего» ( “Ta metra arista” – З.П.)) используются до сих пор. Неиссякаемым источником прицельных словесных формул служили басни Эзопа, которые были необычайно популярными во все времена на греческой земле. В пословицы вошла мораль многих басен: «Не достала лисица виноград и говорит, что он зеленый», «Осел одного ждал, а другого дождался», «Поручили волку овец стеречь», «Кто охотится за двумя зайцами, ни одного не поймает» (“Opoios kunhgaei duo lagous, den pianei kanena” – З.П.)

Значительная честь старогреческих крылатых выражений пополнила фольклорный фонд многих европейских народов благодаря переводам непосредственно с древнегреческого языка (в освновном в византийский период), а также с латыни, на которую они были переведены в эпоху римского господства. Случилось так, что ряд старогреческих сентенций до сих пор в европейских языках не только употребляется в латинском переводе, но и является чисто латинскими крылатыми выражениями. Например, выражение “Рука руку моет”, которая приписывается греческому комедиографу Эпихарму (4-5 ст. до н.э.), более известно в странах Европы в латинском переводе “Manus manu lavat”. А в Греции широко бытует такая его современная модификация: «Одна рука моет другую, а обе – лицо» (“To ena xeri plenei to allo kai ta dyo – to prosopo” – З.П.).

Как уже было указано выше, древнегреческие пословицы и поговорки греки нередко употребляют в их старогреческой форме. Иногда это дословный перевод на современный язык. Однако чаще встречаются их многочисленные варианты и реминисценции. Например, древнегреческая пословица «На Афину полагайся, а сам работы не чурайся» имеет в современном языке десятки самых разнообразных вариантов. Например: «Святой мой Яннаки, помоги связать чулочки! – Помогу, если сама будешь вязать!»

В Древней Греции начатое Аристотелем дело собирания и изучения народной мудрости продолжали его ученики – философ Клеарх и стоик Хрисипп. В более поздние времена в Александрии, центре греческой эллинистической культуры, составление сборников старогреческих сентенций и их объяснение было весьма распространено среди филологов-грамматиков и софистов. История сберегла имена Димона Эфидографа, Аристофана из Византии, Аристида из Мелета, Лукия Таррайского и др. Но наибольшей славы среди александрийских собирателей и толкователей удостоился Дидим по прозвищу Халкендер, в коллекцию которого входило 13 толстых томов греческого мудрословия. Сборники, составленные софистами и грамматиками, в более поздние времена широко использовались в качестве школьных учебников.

В эпоху римского господства и в византийский период собирателей пословиц и поговорок греки называли паремиографами. В 19 ст. в Геттингене (Германия) вышло в печать «Сведение греческих паремиографов». В это издание вошли записи Плутарха, Диогениана и Зиновия, Михаила Глики, Максима Плануды и Григория Киприя, Макария Хрисокефала, Михаила Апостолия, и многих других собирателей.

Это было самым полным собранием византийских пословиц и поговорок, значительную часть которых унаследовал греческий язык. Византийскую пословицу «Один жену из дома выгоняет, а другой уже ей платье пошил» можно и теперь услышать в Греции. В более поздние времена на его основе возникла собственно новогреческая пословица «Один жену из окна выбрасывал, а тысяча других уже ее ждали». Популярная в Византии пословица «Два брата притворялись, что дерутся, а дети думали, что все на самом деле» звучит теперь так: «Два брата ссорились, а два дурака радовались».

Как известно, византийская культура оказала большое влияние на культуру Киевской Руси. Поэтому не случайно в фольклоре русского, украинского и белорусского народов появление некоторых греческих пословиц. Так, широко употребляемая украинская поговорка «Не мала баба клопоту, купила порося» (в русском языке - «Не было забот, купила баба порося» – З.П.) встречается в византийской рукописи 15 ст. а более старая ее форма – «Не хватало бабе черта, и она купила свинью» – в рукописи 12 ст. Типично украинская пословица «Про вовка промовка, а вовк і в хату» («Про волка разговор – а волк и в дом» – З.П.) берет свое начало из старогреческой «Вспомнил про волка? Вот он, перед тобой!» Интересно, что в новогреческой традиции эта пословица получила несколько иное оформление: «Только рот раскроешь, как осел уже здесь».

В конце 18 – начале 19 ст. в период бурного формирования греческого национального сознания, появляются первые издания собственно новогреческих пословиц – например, «Антология греческая» (Д.Дарварис), «Атакта» (А.Кораис). Самое большое собрание греческих поговорок принадлежит И.Венизелосу, оно не раз переиздавалось и дополнялось. Значительным явлением в греческой паремиографии было также появление в 1863 г. большого тома «Пословицы, поговорки, сравнения» (автор – А.Арванитис).

Источник: http://www.russiangreece.gr/content/view/14/86/



Комментариев пока нет!

Поделитесь своим мнением

Поиск по сайту

Страны

Наиболее читаемые

Royal mansart париж 2. Все отели Парижа 24.04. СергейМы вернулись из Парижа 22.04.. Нас тоже встречал MSF. Экскурсионка у них слабая, пробежали галопом, все что рассказали,можно

Цитаты владимир соловьев философ. И частный быт, и государственный строй, и религия, и нравственное миросозерцание Китайцев, все это выросло и развилось из одного общего корня,

Образец справки несудимости россии. Получение справки о несудимости с апостилем российским гражданином, проживающим в Испании, требует выезда в Россию и личного обращения в Министерство

Популярные

Счеты абакус как пользоваться. Считать на Китайских счетах суаньпань. Абакусе. (25)

Как воплотился культ природной красоты живописи Китая. (21)

Главные районы сбыта продукции Китая. (19)

Piyeloseptyl инструкция на русском. (19)

Закрытым государством Китай стал. Закрытие Китая 1757 году причины последствия. Чем было вызвано японии. (18)

Эден резорт энд спа Шри-Ланка. (16)

Интересно

Отели таба на карте.

Турфирма Радуга.Ру - профессиональное независимое туристическое агентство Тематический сайт по отдыху в Египте. Горящие туры в Египет, курорты

Валь де грас церковь.

В пятом округе Парижа, на границе Латинского квартала и квартала Монпарнас, находится церковь Валь-де-Грас. До этой достопримечательности Парижа

Рынок на кароне пхукет.

Рынки Пхукета – места, откуда можно привезти традиционные тайские сувениры и просто недорогие уникальные вещи. Именно здесь