Турецкие стихи переводом. Про любовь. На турецком. Любви русский... Языке.. Песни. Переводомстихи.. Статусы.. Цитаты.

Если ты увидишь луну – Ay görürsen,
Вспомни тогда меня, Hatırla beni
Я тогда тебя обниму, Ve sana sarılıp
Всю ночь буду любить тебя.Tüm gece seni severim

Если ты увидишь звезду– Yıldız görürsen,
Вспомни глаза мои. Hatırla gözlerimi,
Я в твой сон приду, Ve rüyana gelip,
Научу тебя любви.Sevgi sana ögrederim
Если солнце увидишь ты, Güneş görsen,
Тоже вспомни меня, Hatırla beni,
От любой беды Ve her dertlerden
Буду беречь тебя я. Seni korurum

Seni seven-ben seni arayan-ben seni hasret ozlemiyle arayan-ben sana dokunmak icin yanan-ben seni cok seviyorum benim-kalbim ancak sen,sen,askim!
тот, который тебя любит - я. тот, который тебе звонит - я. тот, который тебя с тоской ищет - я. тот, который сгорает для того, чтобы дотронуться до тебя - я. я тебя очень люблю. мое сердце - только ты, ты, любовь моя

Esrik gecelerimin hazan gozlu perisi
Aynalarda sakladim gunahlarimi ve seni
Ben ise sende sakladim kendimi
Yine golgeler eriyor aglama duvarinda
Ne oldu Kaman Roza telaslisin

Yataktaki kan ve cigliklar boler bir ananin uykularini
Bir ana duadadir gozyaslarini tepih kilmis
Cekilir damarlarimdan hercai sozler kar renkli bahara
Kiminin sarkilari yanar misralarda kiminin gozyaslari
опьяненный потухшим взглядом феи моих ночей
свои грехи и твои в зеркале сохранил
если я и ты сохранил себя
снова тень придет, не плачь за стеной
что случилось Kaman Roza ты взволнована
в постели кровь и неопытность разделят твои милосердные сны
однажды в молитве твои слезы высохнут
удалятся от моего нрава весной слова яркие
чьи горькие песни чьи в стихах слезы

O ona: ''Seni seviyorum, seviyorum!'' diye dedi
O ona : ''Sev bakalım'' diye kabaca cevap verdi
O ona: ''Sensiz olürüm'' diye yalvarıyordu
Ona bakıp: ''Hadi bekleyim'' diye yüksek sesle söyledi
O ona: ''Sensiz ne yapayım?'' diye sordu
O ona: '' Beni unutursun'' diye gülerek yanıtladı
O: ''İstersen gösteririm'' diye fısıldadı
O ona: ''Hadi, bekliyorum be!'' diye inanmayarak söyledi
Pencereye yaklaiıp bir kuş gibi karanlığa uçtu,
Sadece ''Seni o kadar seviyorum ki!'' diye bağlayarak
İşte kalbi ağrımaya başladı ve:
''Niçin bu gurur peşine düşüyor?'' diye söyledi
Uzun zaman durup hep aşağıya bakıyordu.
Sonra ''Bana bu hayar niçin lazım?'' diye yüksek sesle söyledi

Она ему сказала: "Люблю тебя, люблю!"
Он грубо ей ответил: "Люби, я посмотрю!"
Она его молила: "Я без тебя умру!"
Он посмотрел и громко: "Давай, я подожду!"
Она его спросила: "Что делать без тебя?"
Он ей, смеясь, ответил: "Забудешь ты меня…"
Она в слезах шепнула: "Ну хочешь докажу?"
Он ей сказал, не веря: "Давай, ну я же жду!"
И подойдя к окошку, порхнула птицей в тьму,
В последок только крикнув: "Я так тебя люблю!"
И тут кольнуло сердце, он произнес слова:
"Зачем же эта гордость преследует меня?"
Стоял он очень долго, смотрел всё время вниз.
Потом он крикнул громко: "Зачем мне эта жизнь?!"

Seviyorum ama kimi люблю, но кого?
En tatlı birisini самого сладкого?
Nasıl söylasen sana как тебе сказать….
Ilk harflere baksana посмотри на первые буквы
seviyorum

ruzgarlarda ne ateşler yaktım hasretinle
В ветрах что я сжёг со своей тоской
bir seni yakamadım beni yaktıgın gibi
Я не смог сжечь тебя, как ты сожгла меня
çölde su,askerlikte gun,oructa ekmeık gibi bekledim seni
Я жду тебя как воды в пустыне, день в армии, как хлеб во время поста.
sende araya korkular yasaklar koydun bitmez tukenmez engeller
koydun
А ты положила между нами страхи, запреты и бесконечные трудности.
şimdi nerdesin diye sorma sakın sen çagırdında gelmedim mi?
Теперь даже не спрашивай где я, разве я не пришел на твой зов?
sen varken darılmazdım,
Если бы ты была у меня я не был бы расстроен
çiçeksiz baharlara sen varken bakıpta içlenmezdim
Когда у меня была ты,я не чувствовал грусть, видя весны без цветов,
tren istasyonlarında otobus duraklarında,
На станциях поездов, на автобусных остановках,
aayrılanlara aglamazdımyıkılmazdımbiten sevdaların ardından
Я не плакал, спускаясь, после окончания любви
gıdenlere kusmezdım,kalanlara aglamazdım
Я не расстраивался за тех кто уезжает, и за тех кто остаётся
sen varken boyle usumezdım tıtremezdım,masumdum cokuklar gıbı
Я не чувствовал холод и не дрожал, когда у меня была ты.
Я был чист как ребенок
boyle delırmezdım hele olmeyı hıc dusunmezdım
Я не сходил с ума как сейчас, и особенно я не думал о смерти.
şimdi soruyorum sana;
Теперь я спрашиваю тебя
adı sevdaysa bu cehennemi sen yaktında be yanmadım mı?
Если имя этому аду любовь, ты подожгла, разве я не сгорел?
bilmiyorsun butun acılara ısık yaktım olmadı
Ты не знаешь, я поджег всю боль, но это не сработало
butun korkulara arka çiktım. hazıranda kar oldum yagdım
Я прошел через все страхи. В июне я стал падающим снегом
avuclarına olmadı
Не наполнил твои руки
sevdım olmadı.yandım olmadı. yine de pes degıl
Я любил - это не сработало, я сгорел- это не сработало, но я все еще не сдаюсь.
bu askın bıletını kes ıstedıgın gıbı
Ты можешь отдать билет этой любви куда хочешь.
gıt ama ardında aglayan bır çift goz bırakmak ıstıyorsan
Уходи, если ты хочешь оставить плачущие глаза
param parca bır yurek ve yıkılmış
bır dag gormek ıstıyorsan durma hemen gıt
Если ты хочешь видеть страдающее сердце и разрушенную горy
Просто уходи
ınankı eskıye donuk bır sey dusunmek bıle ıstemıyorum
Поверь мне я не хочу думать о прошлом
her seye yenıdenbaslamak ıstıyorum
Я хочу начать все с начала
ama sunu sakın unutma
Но не забывай , что
şartlar ne olursa olsun senı kımseye bırakmam
Не важно какие условия, и никогда никому тебя не оставлю
sen benımsın ve hep oyle kalacaksın
Ты моя и всегда будешь моей

********
Gördüğüm en güzel rüya senin olduğun, самый прекрасный сон, который я видел - где была ты
Duyduğum en derin sevgi senin eserin, самая глубокая любовь, которую я ощутил, твоих рук дело
Gördüğüm en güzel dünya senin gözlerin, самый красивый мир, который я видел -твои глаза
Ve kurduğum en güzel hayal sensin и самая прекрасная мечта, которую я строил - это ты

Sevgilerin en güzeli seni sevmek, из любви самая прекрасная - тебя любить
Özlemlerin en güzeli seni özlemek, из тоски самая прекрасная - по тебе скучать
Ve hayatın tadı sabah kalktığımda, и когда я просыпаюсь утром
Senin varolduğunu bilmek... от того, что есть ты, понимать вкус жизни
SENSİZ YOK HIÇBIR ŞEY без тебя ничего нет

Ben yarınların daha güzel olacağına inanıyorum я верю, что будущее будет еще лучше
Seninle hep seninle olacağı için с тобой, чтобы всегда быть с тобой,
Sen olacağın için yarınlarımda чтобы ты была в завтрашнем/будующем

Seni düşündukce ozanlasiyorum когда думаю о тебе бытие понимаю
Optukce dokundukca diriliyorum yaşamak nedir anlıyorum когда тебя целую, касаюсь тебя, я воскресаю, что такое жить понимаю
Yaşam sensin bunu biliyorum я знаю - ты моя жизнь

Zaman nedir ki yaşam olmaktan ote yaşanandan ote что же такое время, жить - одно, переживать - другое
Seninle buldum zamanı tattim zamanı bildim zamanın onemini с тобой проведенное время было временем удовольствия, я знал важность времени
Dakikalar altmiş saniye mi daha çok olmali yüz bin on bin в минуте 60 секунд? гораздо больше должно быть - сто, тысяча, десять тысяч

Bu denli cabuk gecmemeli yıllar настолько быстро эти года не должны пролетать
Yüz yıl bin yıl yaşamaliyim seninle сто лет, тысячу лет я должен жить с тобой
HERSEY SENDE GIZLI все скрыто в тебе

*******
Yerin seni çektiği kadar ağirsin ты ценишься/тебе тяжело так же, как и занимаемое тобой место (в жизни)
Kanatların cirpindiği kadar hafif.. легко настолько, насколько трепещут крылья
Kalbinin attiği kadar canlisin ты жива настолько, насколько стучит сердце
Gözlerinin uzaği gorduğu kadar genc... ты молода настолько, насколько далеко смотрят твои глаза
Sevdiklerin kadar iyisin ты хороша настолько, как те, кого ты любишь
Nefret ettiklerin kadar kötü.. плоха как те, кого ты ненавидишь
Ne renk olursa olsun kasin gozun пусть будет любой цвет у твоих бровей и глаз
Karşındakının görduğudur rengin.. ты видишь цвет тех, что напротив
Yaşadıklarını kar sayma: не жди выгоды от пережитого
Yaşadığın kadar yakinsin sonuna; ты близка к концу настолько, насколько ты живешь
Ne kadar yaşarsan yaşa, как бы ты ни жила - живи
Sevdiğin kadardir ömrün.. твоя жизнь это то, что ты любишь
Gülebildiğin kadar mutlusun ты счастлива настолько, насколько можешь улыбаться
Uzulme bil ki agladigin kadar güleceksin не расстраивайся, знай, что сколько плачешь, столько же будешь смеяться
Sakın bitti sanma her şeyi, sevdiğin kadar sevileceksin. осторожно, не думай что все закончилось, ты будешь любима настолько, насколько любишь
Güneşin dogusundadır doganin sana verdiği deger насколько тебе дорог восход солнца
ve karşındakine değer verdiğin kadar insansın и человек, напротив тебя, настолько ты человечна
Bir gün yalan soyleyeceksen eğer если однажды ты скажешь неправду
Bırak karşindaki sana güvendiği kadar inansın. брось, ты человечна настолько, насколько тебе доверяет человек напротив
Ay işiğindadır sevgiliye duyulan hasret настолько, насколько ты ощущаешь тоску при свете луны
ve sevgiline hasret kaldiğin kadar ona yakinsin и тоскуешь по возлюбленному, ты близка ему
Unutma yağmurun yagdiği kadar islaksın не забудь, ты мокрая настолько, какой идет дождь
Güneşin seni işittiği kadar sıcak. согретая настолько, насколько согрело солнце
Kendini yalnız hissetiğin kadar yalnızsın ты одинока настолько, насколько считаешь себя одинокой
ve güçlü hissettiğin kadar güçlü. и сильна настолько, насколько чувствуешь себя сильной
Kendini güzel hissettiğin kadar güzelsin.. işte budur hayat! ты красива настолько, насколько себя ощущаешь.... это все жизнь
Işte budur yaşamak bunu hatirladiğin kadar yaşarsın это жизнь, ты будешь жить так, как ты это помнишь
Bunu unuttuğunda aldiğin her nefes kadar usursun когда ты это забываешь, с каждым вздохом ты замерзаешь
ve karşındakini unuttuğun kadar çabuk unutulursun ты забываема настолько, насколько быстро забываешь ты того, кто напротив тебя
Çiçek sulandiği kadar güzeldir цветок красив настолько, насколько его поливают
Kuşlar otebildiği kadar sevimli птицы милы настолько, насколько умеют петь
Bebek ağladigi kadar bebektir ребенок есть ребенок настолько, сколько плачет
ve herşeyi ögrendiğin kadar bilirsin bunu da öğren, ты знаешь/умеешь все настолько, насколько научилась/узнала, это тоже знай
SEVDIĞIN KADAR SEVILIRSIN ты любима настолько, насколько любишь ты



~~Beyaz Melek~~



Источник: http://myloveturkey.my1.ru/forum/58-22-1.

  • турецкие стихи с переводом
  • турецкие стихи про любовь
  • стихи на турецком с переводом
  • турецкие стихи о любви с переводом на русский
  • стихи о любви на турецком о любви с переводом
  • стихи на турецком о любви с переводом на русский
  • стихи о любви на турецком
  • стихи о любви на турецком с переводом
  • стихи о любви на турецком языке с переводом на русский
  • турецкие стихи о любви
  • стихи про любовь на турецком языке с переводом на русский
  • на турецком языке стихи
  • турецкие песни о любви с переводом на русский
  • стихи про любовь на турецком
  • турецкие стихи о любви с переводомстихи на турецком с переводом на русский
  • турецкие стихи с переводом на русский
  • стихи про любовь на турецком языке
  • стихи на турецком языке с переводом на русский
  • статусы на турецком языке с переводом
  • статусы турецкие про любовь
  • статусы на турецком языке с переводом на русский
  • цитаты на турецком с переводом

турецкие стихи с переводом

"Серьезные" стихи на турецком. Кто-нибудь пытался переводить?

Касаемо поэзии 20 века. Бьюсь над вопросом с того момента, как стала хоть как-то понимать по-турецки. В оригинале звучат очень красиво и гармонично. Если переводить, приспосабливаясь к стилю и размеру, и давать более-менее точный перевод, на русском звучит странно. Если переводить, как я чувствую, получаются мои стихи "по мотивам". Не знаю, что лучше. Приветствую комментарии как от знающих турецкий, так и от не знающих такового.

Вот два примера: первый - с сохранением стиля автора, второй - как мне бох на душу положил. Оба - Орхан Вели. Пока очень простенькие, насколько мой тюркче позволяет.

Bedava yaşıyoruz, bedava;
Hava bedava, bulut bedava;
Dere tepe bedava;
Yağmur camur bedava;
Otomobillerin dışı,
Sinemalarin kapısı,
Cemekanlar bedava;
Peynir ekmek değil ama
Aci su bedava;
Kelle fiyatina hurriet,
Esirlik bedava;
Bedava yaşıyoruz, bedava.

Даром жизнь дана нам, даром;
И облака, и воздух даром,
Холмы и реки - тоже даром,
И дождь, и грязь даются даром.
На вид в окно,
На дверь в кино,
И на авто смотреть – все даром.
И хлеб, и сыр, конечно, не за так,
Зато вода морская – даром.
Цена свободы – голова,
А в рабство попадают даром;
Даром жизнь дана нам, даром.

İstanbul'u dinliyorum, gözlerim kapalı
Önce hafiften bir rüzgar esiyor;
Yavaş yavaş sallanıyor
Yapraklar, ağaçlarda;
Uzaklarda, çok uzaklarda,
Sucuların hiç durmayan çıngırakları
İstanbul'u dinliyorum, gözlerim kapalı.

Закрыв глаза, я слушаю Стамбул.
В верхушках крон качает ветер листья
Тихонько и почти совсем не слышно,
И вдалеке, как будто между строчек
Не молкнет водоноши колокольчик.
Я слышу звон, я слышу ветра гул.
Закрыв глаза, я слушаю Стамбул.

БЕЗРАБОТНЫЙ
«Уж такая судьба у меня», — говорил
Тот, кто под небом открытым жил,
И работы три года уже не имел,
И хлеб во сне только ел.
От голода злого он мучился так,
Что собственный съел кулак.
Легкий ветерок прохладу принес,
Прохладе собака подставила нос,
Но голода людей, к сожаленью, пока
Утолять не умеет рука ветерка.
А он так мучительно есть хотел,
Что губы свои он съел.
В ужасе вздрогнула ночь сама,
И безработного скрыла тьма,
И ни люди, ни звери, ни даже Аллах
Не видали, как корчился он в кустах.
А он так яростно жить хотел,
Что свое он дыханье съел.

--------------------------------------------------------------------
. If you love someone, set them free. If they return to you, put several 8 inch blades into their head. If they return again, then RUN…JUST RUN.

O mavi gözlü bir devdi.
Minnacık bir kadın sevdi.
Kadının hayali minnacık bir evdi,
bahçesinde ebruli
hanımeli
açan bir ev.

Bir dev gibi seviyordu dev.
Ve elleri öyle büyük işler için
hazırlanmıştı ki devin,
yapamazdı yapısını,
çalamazdı kapısını
bahçesinde ebruli
hanımeli
açan evin.

O mavi gözlü bir devdi.
Minnacık bir kadın sevdi.
Mini minnacıktı kadın.
Rahata acıktı kadın
yoruldu devin büyük yolunda.
Ve elveda! deyip mavi gözlü deve,
girdi zengin bir cücenin kolunda
bahçesinde ebruli
hanımeli
açan eve.

Şimdi anlıyor ki mavi gözlü dev,
dev gibi sevgilere mezar bile olamaz
bahçesinde ebruli
hanımeli
açan ev…

ВЕЛИКАН С ГОЛУБЫМИ ГЛАЗАМИ

Был великан с голубыми глазами,
он любил женщину маленького роста.
А ей все время в мечтах являлся
маленький дом,
где растет под окном
цветущая жимолость.

Великан любил, как любят великаны,
он к большой работе
тянулся руками
и построить не мог
ей теремок -
маленький дом,
где растет под окном
цветущая жимолость.

Был великан с голубыми глазами,
он любил женщину маленького роста.
А она устала идти с ним рядом
дорогой великанов, ей захотелось
отдохнуть в уютном домике с садом.
– Прощай! – сказала она голубым глазам.
И ее увел состоятельный карлик
в маленький дом,
где растет под окном
цветущая жимолость.

И великан понимает теперь,
что любовь великана
не упрятать в маленький дом,
где растет под окном
цветущая жимолость.

Назым Хикмет
--------------------------------------------------------------------
. If you love someone, set them free. If they return to you, put several 8 inch blades into their head. If they return again, then RUN…JUST RUN.

--------------------------------------------------------------------
. If you love someone, set them free. If they return to you, put several 8 inch blades into their head. If they return again, then RUN…JUST RUN.

вот нашла Пушкина ''Я вас любил''

Seviyordum sizi ve bu aşk belki
İçimde sönmedi bütünüyle.
Fakat üzmesin sizi artık bu sevgi
İstemem üzülmenizi hiçbir şeyle.

Sessizce,umutsuzca seviyordum sizi.
Bazen çekingenlik,bazen kıskançlıkla üzgün.
Bu öyle içten,öyle candan bir sevgiydi ki
Dilerim bir başkasınca böyle sevilin.

Aleksandr Sergeyeviç PUŞKİN
Çeviri:Ataol BEYRAMOĞLU

Источник: http://ashkim.ru/node/10194

стихи о любви на турецком языке с переводом на русский

Если женщина на вас не смотрит — это ещё не значит, что она вас не видит
Eer bir kadn size bakmyorsa — Bu onun sizi hala grmedii anlamna gelmez

Твои ошибки - твоя сила. На кривых корнях, деревья стоят крепче.
Hatalarn. senin gcndr. Aac ayakta daha sk tutan eri kkleridir.

Любовь - это самое чистое самое приятное чувство на земле, и в то же время сложное и порой очень непонятное чувство.
Ak - Yeryznn en temiz en gzel duygusudur ve ayn zamanda, zor ve bazen fazlaca anlalmayan bir duygusu..

Если ты променяешь тех, кто пошел с тобой в путь на тех, кого ты встретил на пути, то ты потеряешь и дорогу, и друга.
Eer yolda karlayan kimselerin yolunu iin sizinle birlikte gidenlerin ilem var. Ve o zaman yol ve baka kaybetmek.

Слушай своё сердце, а не слова других людей.
Bakalarnn szn deil, kalbini dinle.

Пусть Бог никого не заставит любить по-настоящему "не того" человека.
Tanr herkes gerekten "yanl" kii sevgi zorlamak olmaz olsun.

Счастье всегда кажется маленьким, когда ты держишь его в руках, но потеряй его – и сразу поймешь, насколько оно огромно и прекрасно.
Elinizde tutun, ama kaybetmek Mutluluk her zaman kk grnyor - ve bunu byk ve gzel ne kadar bileceksiniz.

Самых дорогих людей мы всегда носим с собой. Мысленно. Внутри. В сердце.
Insanlarn en pahal her zaman onlarla tamak. Zihinsel. Iinde. Bir. kalbinde

Моё единственное желание-любить тебя до конца жизни.
Tek isteim seni bir mr boyu sevmek.

Самое лучшее чувство в мире-знать,что ты являешься причиной чьей-то улыбки..
Dnyann en gzel hissi, birinin glmsemesinde sebebi olduunu bilmektir..

Не важно, где жить, важно кто, рядом с тобой.
Nerede yaadn nemli deil, kimle yaadn nemlidir.

Моя любовь, моя судьба. Ты половинка, без которой нет меня. Мой мир, мои мысли, сны, мечты, всё, что мне дорого на свете – это ТЫ!
Benim Akm. benim kaderim. Sen benim yarmm sn. sen olmadan olamam ben.Benim dnyam, dncelerim. ryalarm, hayallerim..Bu dnyada benim iin deerli olan her ey - SENSN

Согласитесь, одна встреча способна перевернуть всю жизнь.
Bir karlama btn hayat altst edebilir, katlyormusunuz.

Расстояние никак не влияет на настоящую любовь. Любимый человечек всегда в твоем сердце.
Mesafeler gerek ak hi bir ekilde etkilemez. Sevdiin insan her zaman kalbindedir.
Sen herzaman kalbimdesin

- Ты хочешь что-то сказать?
- Я люблю тебя)
- И только.
- И только тебя.
- Bir ey mi sylemek istiyorsun ?
- Seni seviyorum )
- Bu kadar m.
- Ve sadece seni.

Не хочу ждать тебя. Хочу быть там, где ты.
Beklemek istemiyorum seni. Senin olduun yerde olmak istiyorum.

Осторожно! Двери прошлого закрываются! Следующая остановка. Счастье.
Dikkat. Son kap kapand. bir daha ki durak. Мutluluk.

Если два человека счастливы вместе - оставьте их в покое.
Eer iki insan beraber mutlu iseler - Onlar rahat brakn.

Если я не рядом, это не значит, что я не с тобой…
. Eger yannda degilsem, seninle olmadgm anlamna gelmez.

Я с тобой еще больше приблизилась к жизни. Держа тебя за руку, я привязываюсь к жизни. Ты мне научил жизни, моему сердцу показал любовь.
Hayata bir adm daha yaklatm seninle. Tutunca ellerini hayata balanrm sevgilim. Sen hayat bana rettin, kalbime sevmeyi gsterdin.

Когда ты счастлив,ты можешь простить многое.
Mutlu olduun zaman, bir ok eyi affedebiliyorsun.

Судьба так решила, что без тебя уже никак.
Kaderim yle karar verdi,sensiz artk hi bir ekilde olmaz..

Без любви жить легче. но без неё нет смысла.
Aksz yaamak daha kolay. ama onsuzda mantksz.

Ты ведь совсем недалеко от меня, когда я кладу руку на сердце, я прикасаюсь к тебе.
Sen uzak deilSin ki bana, her elimi kalbime koyduum da dokunuyorum sana.

Источник: http://status-z.ru/krasivye-tsitaty-aforizmy-stihi-frazy-statusy-na-turetskom-jazyke-s-perevodom



Комментариев пока нет!

Поделитесь своим мнением

Поиск по сайту

Страны

Наиболее читаемые

Фестиваль взрослого кино барселоне. 12.06. Вслед за гей-фестивалем «Pride Barcelona », который состоится в этом году с 18 по 28 июня, в Барселоне

Барселона город в Испании достопримечательности. Испания самые знаменитые достопримечательностями. Барселона – крупнейший исторический, культурный и торгово-промышленный город Испании, второй (после Мадрида)  по количеству жителей. Барселона ведет свою

И вам вашим детям. В Мадриде будет интересно и вам, и вашим детям. Развлечения для них можно найти, что называется, на

Популярные

Эден резорт энд спа Шри-Ланка. (10)

Coraspin 100 mg инструкция на русском. (7)

Будда по дням недели значение. Тайский гороскоп. Дни рождения. (5)

К какой расе относятся Мексиканцы. (4)

Гокче бахадыр личная жизнь. (4)

Как перевести деньги из россии Испанию. Отправить. Перевод денег Испании россию. (4)

Интересно

Отели таба на карте.

Турфирма Радуга.Ру - профессиональное независимое туристическое агентство Тематический сайт по отдыху в Египте. Горящие туры в Египет, курорты

Валь де грас церковь.

В пятом округе Парижа, на границе Латинского квартала и квартала Монпарнас, находится церковь Валь-де-Грас. До этой достопримечательности Парижа

Рынок на кароне пхукет.

Рынки Пхукета – места, откуда можно привезти традиционные тайские сувениры и просто недорогие уникальные вещи. Именно здесь